1
00:00:01,001 --> 00:00:09,001
...

2
00:00:22,641 --> 00:00:24,041
- Your Honour!

3
00:00:28,441 --> 00:00:30,001
- Madam Prosecutor.

4
00:00:30,161 --> 00:00:33,321
- What is this rumour of dinner
with Pierre Solignac?

5
00:00:34,601 --> 00:00:37,721
Didn't you read Aude Martinot's article
which appeared this morning?

6
00:00:37,881 --> 00:00:40,521
It's all over social media.

7
00:00:41,281 --> 00:00:46,161
She suggests that you met
informally with Solignac.

8
00:00:46,321 --> 00:00:48,561
and that he
gave you the information

9
00:00:48,721 --> 00:00:50,601
that led to your searches.

10
00:00:50,761 --> 00:00:52,241
- That's ridiculous.
- Of course.

11
00:00:52,401 --> 00:00:55,241
You must deny it categorically.

12
00:00:55,921 --> 00:00:59,841
- Would it not be better
to ignore these accusations?

13
00:01:00,001 --> 00:01:03,401
- No, that would be suicidal.
If the rumour persists,

14
00:01:03,561 --> 00:01:06,841
the Minister will instruct the High Council
of the Judiciary to launch an investigation.

15
00:01:07,001 --> 00:01:11,441
You know how it is. Even if you are exonerated,
the damage will have been done.

16
00:01:14,481 --> 00:01:18,921
Mr. Roban, please reassure me that
you have conducted this enquiry

17
00:01:19,081 --> 00:01:21,241
in strict compliance with the law.

18
00:01:21,401 --> 00:01:23,561
- Of course,
Madam Prosecutor.

19
00:01:24,841 --> 00:01:27,881
- Then publish a denial.
Don't delay.

20
00:01:34,041 --> 00:01:36,881
<i>Opening credits</i>

21
00:01:37,041 --> 00:01:45,041
<i>...</i>

22
00:02:04,521 --> 00:02:06,521
- Wang was Lebrion's informer.

23
00:02:06,681 --> 00:02:10,121
Herville put them in contact.
The Fraud Squad had begun

24
00:02:10,321 --> 00:02:13,161
an investigation
into the money-laundering network.

25
00:02:13,321 --> 00:02:15,521
Commissioner Lebrion lied to us.

26
00:02:15,721 --> 00:02:19,201
He claimed he knew
neither Wang nor Herville.

27
00:02:19,801 --> 00:02:21,201
- And ...

28
00:02:22,441 --> 00:02:25,601
For what purpose?
- Probably because of the unsigned report

29
00:02:25,801 --> 00:02:27,481
that he sent to Bercy.

30
00:02:28,161 --> 00:02:29,161
- Hang on.

31
00:02:30,561 --> 00:02:31,681
Two months ago,

32
00:02:31,841 --> 00:02:34,601
the President of the Republic
went to China.

33
00:02:34,761 --> 00:02:38,281
Bercy asked all the police services
to bring to their attention

34
00:02:38,441 --> 00:02:41,441
all ongoing investigations
concerning the Chinese community,

35
00:02:41,601 --> 00:02:44,561
the idea being to sideline
any sensitive cases

36
00:02:44,721 --> 00:02:48,321
likely to compromise
trade negotiations.

37
00:02:48,481 --> 00:02:52,681
- Lebrion sent a report to Bercy
where he mentioned Wang explicitly.

38
00:02:52,841 --> 00:02:56,321
The report landed on the desk
of MP, Aline Lecomte

39
00:02:56,481 --> 00:02:59,681
who communicated it to the network
of which she is a client. There you have it.

40
00:02:59,881 --> 00:03:01,561
- If I'm following you correctly,

41
00:03:01,721 --> 00:03:04,921
it's the leak of this note

42
00:03:05,841 --> 00:03:08,761
that indirectly resulted in the deaths

43
00:03:08,961 --> 00:03:12,361
of Wang and Commissioner Herville?
- That's what we think, yes.

44
00:03:13,441 --> 00:03:16,161
- This case
is decidedly out of the ordinary.

45
00:03:17,321 --> 00:03:21,841
The members of this network
have powerful connections.

46
00:03:23,721 --> 00:03:26,801
- Lebrion probably knows
more about that than us.

47
00:03:26,961 --> 00:03:30,081
- Maybe we can compel him
to tell us everything he knows.

48
00:03:30,241 --> 00:03:34,361
He removed a report from the case file
that we transferred to the Crime Squad.

49
00:03:34,641 --> 00:03:38,481
It's an informational report,
dated March 14, 2018.

50
00:03:43,281 --> 00:03:44,361
- Well.

51
00:03:49,041 --> 00:03:52,521
- That's one whole area of the investigation
which has just been clarified

52
00:03:52,681 --> 00:03:56,281
thanks to the work of Commanders
Escoffier and Berthaud, Your Honour.

53
00:03:56,441 --> 00:03:57,441
Therefore,

54
00:03:57,641 --> 00:04:00,641
I would like this affair
to be reassigned to us.

55
00:04:03,441 --> 00:04:06,721
- I'm not following you very well,
Commissioner.

56
00:04:07,361 --> 00:04:11,001
It was you yourself who asked me
a few weeks ago

57
00:04:11,201 --> 00:04:14,321
to reassign the case from
Commander Escoffier's team.

58
00:04:16,761 --> 00:04:18,361
- I was wrong.

59
00:04:19,241 --> 00:04:23,121
- And now you want
me to reassign the case from the Crime Squad?

60
00:04:26,881 --> 00:04:28,441
- We would be more than satisfied

61
00:04:28,641 --> 00:04:31,441
with joint responsibility.
- Come on ...

62
00:04:31,761 --> 00:04:35,921
Do you really think I can assign
and reassign a department like that

63
00:04:36,081 --> 00:04:38,201
on a whim?

64
00:04:38,361 --> 00:04:41,321
<i>He breathes hard.</i>
People will confuse me with a weather vane!

65
00:04:42,281 --> 00:04:44,921
You can't be serious, Commissioner.

66
00:04:48,881 --> 00:04:52,961
But I will summon
Commissioner Lebrion

67
00:04:53,801 --> 00:04:56,681
and I will keep you informed
of the outcome.

68
00:05:00,241 --> 00:05:01,321
- In that case ...

69
00:05:08,441 --> 00:05:11,081
- Your Honour,
can I talk to you for two minutes?

70
00:05:11,281 --> 00:05:13,921
- I believe that the judge
has told us everything.

71
00:05:14,081 --> 00:05:16,201
- No, I have two minutes.

72
00:05:26,281 --> 00:05:31,401
- Commissioner Herville came
to see me several times during ...

73
00:05:35,641 --> 00:05:38,321
It's impossible for me
to let go of the case.

74
00:05:39,761 --> 00:05:42,601
I understand that
you felt betrayed,

75
00:05:42,761 --> 00:05:44,921
to the extent that
you reassigned the case.

76
00:05:48,401 --> 00:05:51,921
We screwed up. I apologize for that.

77
00:05:53,121 --> 00:05:56,401
But now, with this new evidence,
you can't

78
00:05:56,601 --> 00:05:58,241
leave us out of it.

79
00:06:00,241 --> 00:06:02,641
The Crime Squad will take months
to sort out the case.

80
00:06:02,801 --> 00:06:05,161
You know how they work.

81
00:06:06,161 --> 00:06:10,201
- Laure, I'm not in a position
to assign the case to you.

82
00:06:11,921 --> 00:06:14,361
I am myself
in a very precarious position.

83
00:06:19,881 --> 00:06:22,241
- Because of your searches?

84
00:06:25,681 --> 00:06:28,521
- Solignac set a trap for me.

85
00:06:29,521 --> 00:06:32,801
I fell into it
like a complete beginner.

86
00:06:34,841 --> 00:06:37,161
I accepted an invitation
to dinner at his place.

87
00:06:39,921 --> 00:06:42,921
I knew it was risky,
but he promised me

88
00:06:43,121 --> 00:06:45,681
crucial information
on the network.

89
00:06:45,841 --> 00:06:48,041
All the documents were false.

90
00:06:52,441 --> 00:06:53,641
It's Machard

91
00:06:53,841 --> 00:06:56,161
who arranged the sting
with David Cann

92
00:06:56,321 --> 00:07:00,281
and probably his lawyer,
Attorney Edelman.

93
00:07:02,401 --> 00:07:03,601
- Edelman?

94
00:07:10,281 --> 00:07:12,681
Josephine Karlsson
works for him.

95
00:07:12,841 --> 00:07:14,241
<i>Sigh</i>

96
00:07:18,321 --> 00:07:20,361
- They have pictures.

97
00:07:21,241 --> 00:07:22,881
If they come out

98
00:07:23,921 --> 00:07:25,321
I'm finished.

99
00:07:25,881 --> 00:07:28,361
- There must be a solution.

100
00:07:28,801 --> 00:07:30,441
- Recuse myself from the case,

101
00:07:31,241 --> 00:07:33,161
to avoid the scandal.

102
00:07:34,401 --> 00:07:42,401
...

103
00:07:55,681 --> 00:07:58,121
- Karlsson!
Did you miss us that much?

104
00:07:58,321 --> 00:08:00,561
- It's Attorney Karlsson.

105
00:08:01,601 --> 00:08:09,601
...

106
00:08:24,521 --> 00:08:25,721
Shall we sit down?

107
00:08:25,881 --> 00:08:28,721
- I was wondering if we would
see each other before the trial.

108
00:08:29,801 --> 00:08:32,961
- I needed some time
to regain my right to practice.

109
00:08:33,121 --> 00:08:36,441
- Is that why you sent me the other guy?
- It didn't go well?

110
00:08:36,641 --> 00:08:38,681
- Well ... As arseholes go,

111
00:08:38,881 --> 00:08:40,161
he's a world beater.

112
00:08:40,321 --> 00:08:43,321
- You won't need to deal with him again,
I left his law office.

113
00:08:43,481 --> 00:08:45,361
I'm working for myself.

114
00:08:46,441 --> 00:08:48,401
- It's going well for you, then.

115
00:08:49,241 --> 00:08:52,561
- Here, help yourself,
I smuggled them in.

116
00:08:58,401 --> 00:08:59,721
- They're good.

117
00:09:03,361 --> 00:09:05,481
- We are less than a week away

118
00:09:05,681 --> 00:09:08,921
from the trial, it's not a lot of time.
As you have admitted to the offence,

119
00:09:09,081 --> 00:09:12,561
I can only beg the court's indulgence,
but you will have to help me.

120
00:09:15,041 --> 00:09:18,321
I read the personality survey
in your file.

121
00:09:19,641 --> 00:09:23,321
What's this stay in a
psychiatric clinic for adolescents?

122
00:09:26,641 --> 00:09:30,801
- Are you a psychiatrist now? Do I need
to lie down and tell you about my childhood?

123
00:09:31,001 --> 00:09:33,201
- Lola, you were a brilliant student

124
00:09:33,361 --> 00:09:36,481
and suddenly, in high school,
you suffer from school phobia

125
00:09:36,681 --> 00:09:40,121
to the extent that you drop out of class.
Don't tell me nothing happened.

126
00:09:42,961 --> 00:09:46,201
Everything you tell me
is between you and me, you know that.

127
00:09:46,881 --> 00:09:47,881
Huh?

128
00:09:48,841 --> 00:09:50,361
- What about you?

129
00:09:51,641 --> 00:09:53,881
Why did you run over that guy?

130
00:09:55,001 --> 00:09:57,241
What did he do to you?

131
00:09:58,601 --> 00:10:00,521
You're pissing me off
with your questions.

132
00:10:02,441 --> 00:10:04,161
You will have to make do
with what you have got.

133
00:10:04,361 --> 00:10:06,921
- I can't do anything without your help.
- Find something,

134
00:10:07,121 --> 00:10:08,601
you're smart, right?

135
00:10:08,761 --> 00:10:11,521
Here, put that away,
we're going to get caught

136
00:10:11,721 --> 00:10:13,521
with your bullshit.
- Lola!

137
00:10:13,681 --> 00:10:15,641
<i>Pounding on the door</i>
- Guard!

138
00:10:15,801 --> 00:10:19,201
- You're sabotaging your own defence.
<i>...</i>

139
00:10:19,401 --> 00:10:20,841
- Guard!

140
00:10:29,641 --> 00:10:33,121
- He drugged me with GHB
and he raped me.

141
00:10:35,801 --> 00:10:38,681
<i>The door is unlocked.</i>

142
00:10:39,481 --> 00:10:41,321
- Is there a problem?

143
00:10:42,121 --> 00:10:44,321
Attorney Karlsson?
- No.

144
00:10:48,041 --> 00:10:49,361
- Morieja.

145
00:10:57,681 --> 00:10:59,881
<i>The door slams.</i>
- We've not been assigned to the case,

146
00:11:00,081 --> 00:11:02,801
but there's nothing stopping us
from following our leads.

147
00:11:02,961 --> 00:11:05,321
What do we have
that the Crime Squad does not have?

148
00:11:06,761 --> 00:11:08,081
- Oury Mazouz.

149
00:11:09,121 --> 00:11:10,681
- Can you say more?

150
00:11:10,841 --> 00:11:13,081
- This guy is everywhere.
He's Nadia's lover

151
00:11:13,281 --> 00:11:16,761
and David Cann's friend. He served
two years for conspiring to evade VAT.

152
00:11:16,961 --> 00:11:19,521
He must be part of the network.

153
00:11:19,681 --> 00:11:22,881
- Keep working on him,
we need to understand his role.

154
00:11:23,081 --> 00:11:25,641
- Keep working on him? We don't have
a court order, we can't even wiretap him.

155
00:11:25,841 --> 00:11:30,001
- Use your intiative. We can conduct surveillance
to identify his role in the network.

156
00:11:30,201 --> 00:11:32,481
What does he report as his occupation?

157
00:11:32,641 --> 00:11:34,801
- None.
He's not known to the authorities.

158
00:11:34,961 --> 00:11:37,441
He drives a Porsche
and declares no income.

159
00:11:37,601 --> 00:11:38,641
- Unbelievable. It confirms

160
00:11:38,841 --> 00:11:40,281
he's on the fiddle.

161
00:11:40,441 --> 00:11:42,761
- Build a solid file
on Oury Mazouz

162
00:11:42,921 --> 00:11:46,041
that I can send to the Prosecutor's Office
to open a preliminary inquiry.

163
00:11:46,241 --> 00:11:49,041
That will give us access
to investigative resources,

164
00:11:49,241 --> 00:11:51,761
and it is inevitable that
we will be reassigned to the case.

165
00:11:51,921 --> 00:11:55,761
I want to be clear:
you go by the book. You follow

166
00:11:55,961 --> 00:11:59,841
the suspect, you make observations
and you write up reports. Period. OK?

167
00:12:00,561 --> 00:12:03,081
No feral wiretaps,
no witness intimidation.

168
00:12:03,281 --> 00:12:04,961
Are we clear?
- Yes.

169
00:12:05,161 --> 00:12:06,201
- Let's go ...

170
00:12:09,721 --> 00:12:11,521
- Are you going to run him through
the criminal records database?

171
00:12:18,721 --> 00:12:20,721
- It's impossible, Gilou.

172
00:12:22,001 --> 00:12:24,041
If Roban loses the case,

173
00:12:24,201 --> 00:12:27,001
we may never know
who killed Herville.

174
00:12:27,521 --> 00:12:28,801
And I ...

175
00:12:30,241 --> 00:12:33,241
- It's not like Roban
to be fooled like that.

176
00:12:33,921 --> 00:12:35,841
What do we have on Solignac?

177
00:12:36,761 --> 00:12:38,201
- What do you intend to do?

178
00:12:38,361 --> 00:12:41,121
- Force him to deny
this dinner story.

179
00:12:42,161 --> 00:12:45,241
What do we have on him?
- Not much.

180
00:12:47,641 --> 00:12:50,601
Maybe something,
we hoovered up the contacts from his phone

181
00:12:50,761 --> 00:12:52,321
while he was in police custody.

182
00:12:52,921 --> 00:12:57,041
- OK, listen, I'll print them,
it will be simpler.

183
00:13:02,681 --> 00:13:04,841
There's a lot of foreign names.

184
00:13:05,161 --> 00:13:07,041
Nayara Gusmao ...

185
00:13:07,241 --> 00:13:10,161
Bianca Lopez ...
Isn't that Brazilian?

186
00:13:10,321 --> 00:13:13,441
- I also have Isabella de Queros,

187
00:13:14,161 --> 00:13:17,641
Andrea Ribeiro, Bianca Lopez ...

188
00:13:19,041 --> 00:13:21,321
- It smells like the Bois de Boulogne.

189
00:13:21,521 --> 00:13:24,281
Don't you have a buddy in Vice?
- Yes, Beno�t.

190
00:13:24,481 --> 00:13:25,521
I'll call him.

191
00:13:25,681 --> 00:13:28,401
- Oury no longer lives at the address
on his car registration.

192
00:13:28,561 --> 00:13:31,041
We can't locate him.
- Oh, shit!

193
00:13:32,681 --> 00:13:36,201
Start with Nadia's place.
- Yeah, Beno�t, it's Berthaud.

194
00:13:36,801 --> 00:13:39,441
- We're on to something here.
- Yeah, thanks.

195
00:13:39,601 --> 00:13:41,921
- Don't worry, I'll go with Tom.
- Great.

196
00:13:42,081 --> 00:13:44,961
- I've got Isabella de Queros ...
- Good luck, guys.

197
00:13:45,161 --> 00:13:46,761
- Bianca Lopez ...

198
00:13:48,481 --> 00:13:51,361
Oh, great!
Can you email them to me?

199
00:13:51,641 --> 00:13:53,881
Thanks, I owe you.

200
00:13:55,081 --> 00:13:56,081
- So?

201
00:13:56,041 --> 00:13:58,441
- Solignac regularly bangs trannies.

202
00:13:58,601 --> 00:14:02,201
He's sending me some information about Bianca.
- Hot damn, we've got him!

203
00:14:02,401 --> 00:14:04,401
<i>Click of the camera</i>

204
00:14:04,561 --> 00:14:05,881
- There you go!

205
00:14:07,521 --> 00:14:10,481
- Gilou is going to be happy.
I'll call him.

206
00:14:10,641 --> 00:14:14,121
- No, not right now.
We'll tell him later.

207
00:14:16,881 --> 00:14:18,561
- Are you pissed off with him or what?

208
00:14:19,361 --> 00:14:21,201
- No, I'm learning.

209
00:14:22,401 --> 00:14:25,761
- You know, Laure and Gilou, they have
something special. You can't fight it.

210
00:14:25,921 --> 00:14:27,401
We had a colleague

211
00:14:27,601 --> 00:14:29,881
who paid the price.
- What do you mean?

212
00:14:30,041 --> 00:14:32,921
- He thought the three of them
were a team, and then they weren't.

213
00:14:33,921 --> 00:14:35,801
- There's something
I don't understand.

214
00:14:36,001 --> 00:14:39,481
Are they together, yes or no?
- THat doesn't mean anything to them.

215
00:14:40,081 --> 00:14:42,441
Their thing is ...
They have an indescribable

216
00:14:42,641 --> 00:14:44,041
relationship.

217
00:14:45,721 --> 00:14:50,561
<i>...</i>

218
00:14:50,761 --> 00:14:53,281
- OK, come on. Let's follow him.

219
00:15:12,841 --> 00:15:14,081
- I'm here!

220
00:15:15,121 --> 00:15:17,801
So, what's going on,
did you forget your bag?

221
00:15:21,201 --> 00:15:22,841
- We are not playing today.

222
00:15:23,481 --> 00:15:25,441
- Oh! You look serious.

223
00:15:27,801 --> 00:15:29,841
- You are going to be summoned
by judge Roban.

224
00:15:30,601 --> 00:15:33,521
- What is this bullshit?
How do you know that?

225
00:15:33,681 --> 00:15:36,401
- Because it's me who turned you in.

226
00:15:37,001 --> 00:15:40,321
I wanted to tell you to your face.
- What do you mean, "turned me in"?

227
00:15:40,481 --> 00:15:42,521
What are you talking about?
- The theft of the informational report.

228
00:15:48,521 --> 00:15:51,481
Why didn't you tell me that
you were investigating the network?

229
00:15:51,681 --> 00:15:55,161
- And you, why didn't you come
to see me rather than the judge?

230
00:15:56,161 --> 00:15:59,761
In the police force, we wash
our dirty linen in private, shit!

231
00:16:00,761 --> 00:16:02,081
- I don't trust you any longer.

232
00:16:03,321 --> 00:16:04,481
<i>Sigh</i>

233
00:16:05,081 --> 00:16:09,281
- You are way out of your depth.
This goes well beyond us.

234
00:16:10,081 --> 00:16:11,201
- What do you mean?

235
00:16:12,801 --> 00:16:14,081
Explain yourself.

236
00:16:16,001 --> 00:16:19,081
- I hope you are not counting
on coming back to the Fraud Squad.

237
00:16:19,241 --> 00:16:22,081
It might be complicated
for us to work together again.

238
00:16:35,161 --> 00:16:36,641
<i>Click of the camera</i>

239
00:16:43,681 --> 00:16:45,321
- Here you go.

240
00:16:45,481 --> 00:16:47,121
- Thanks.
- Sugar?

241
00:16:48,441 --> 00:16:49,881
What have you got?

242
00:16:51,081 --> 00:16:56,041
- Oury is talking to an employee.
Looks like he's the boss.

243
00:16:57,041 --> 00:16:59,801
I did a bit of digging on Securivitre.
The company

244
00:17:00,001 --> 00:17:02,201
has two employees
for a turnover

245
00:17:02,401 --> 00:17:04,921
of more than one and a half million.
- There's money,

246
00:17:05,121 --> 00:17:07,241
in double glazing.
- You surprise me!

247
00:17:21,201 --> 00:17:24,041
- I don't think
we're the only people waiting for him.

248
00:17:25,521 --> 00:17:28,281
The missus up there is hot to trot.

249
00:17:28,961 --> 00:17:32,161
- Better not be late, gramps.
- Otherwise it's a spanking.

250
00:17:32,361 --> 00:17:33,721
<i>Laughter</i>

251
00:17:33,881 --> 00:17:36,521
- It's Bianca who takes care of that.

252
00:17:36,721 --> 00:17:39,081
- Oh yeah, how stupid of me, you're right.
<i>...</i>

253
00:17:39,241 --> 00:17:42,161
Perhaps Bianca has more than just
big hands.

254
00:17:43,321 --> 00:17:45,041
- You're really too much.

255
00:17:45,201 --> 00:17:48,121
- I know a version
of "Bernard and Bianca" ...

256
00:17:48,441 --> 00:17:50,241
<i>...</i>

257
00:17:50,801 --> 00:17:54,081
Oh, good, there he is!
- Shall we go?

258
00:17:54,281 --> 00:17:56,001
- Yeah. Hold on.

259
00:17:57,041 --> 00:17:58,321
OK, go!

260
00:18:03,921 --> 00:18:05,961
- I'll wait for you on the 1st floor.
- Yeah.

261
00:18:06,121 --> 00:18:08,241
- Ground floor.
<i>Bell</i>

262
00:18:10,081 --> 00:18:12,321
- Hey, what are you doing here?
- Ssh.

263
00:18:16,521 --> 00:18:18,281
<i>Moaning</i>

264
00:18:18,441 --> 00:18:25,241
<i>...</i>

265
00:18:25,441 --> 00:18:26,801
- Ssh!

266
00:18:26,961 --> 00:18:29,041
- What do you want?

267
00:18:29,241 --> 00:18:32,921
- We want to talk to you
about your girlfriends, Isabella, Narayanana

268
00:18:33,081 --> 00:18:34,681
and especially Bianca.

269
00:18:34,881 --> 00:18:37,321
- You know, Bianca loves you a lot.

270
00:18:37,521 --> 00:18:40,321
- I don't know what you're talking about.
- Do you know about the mirror

271
00:18:40,521 --> 00:18:42,881
on the ceiling of Bianca's van?

272
00:18:43,041 --> 00:18:45,281
There's a camera hidden behind it.

273
00:18:45,481 --> 00:18:48,281
She's smart, our Bianca,
she films her clients.

274
00:18:48,441 --> 00:18:50,041
Since she owes us,

275
00:18:50,241 --> 00:18:52,801
she gave us a movie of you
in action.

276
00:18:52,961 --> 00:18:56,241
- It's in HD and everything.
We recognized you. It's excellent.

277
00:18:57,121 --> 00:18:59,081
- Do you want money?

278
00:19:00,041 --> 00:19:02,641
- If we wanted money,
we'd be in a different line of work.

279
00:19:02,801 --> 00:19:04,721
It's much more straightforward.

280
00:19:04,921 --> 00:19:06,841
You know Aude Martinot,
the journalist?

281
00:19:07,041 --> 00:19:09,561
You're going to call her and tell her
you've never met

282
00:19:09,761 --> 00:19:11,961
Judge Roban.
- It's not complicated.

283
00:19:12,121 --> 00:19:13,961
- I can't!
- Oh, really?

284
00:19:14,161 --> 00:19:18,201
- Well we'll post your video
on the Internet. Where do we start?

285
00:19:18,401 --> 00:19:21,881
- With his company. Your workers
will love seeing you like that.

286
00:19:22,081 --> 00:19:25,401
- Don't do that, I beg you!
- If you do what you're told,

287
00:19:25,601 --> 00:19:29,041
we go away. We'll take care of Bianca,
she won't bother you again.

288
00:19:29,201 --> 00:19:31,601
- Otherwise, we have no choice.

289
00:19:31,801 --> 00:19:34,961
- OK, good, I'll call the reporter.
- Well, there you go.

290
00:19:35,121 --> 00:19:37,841
<i>He sobs.</i>
Do it quickly, we're in a hurry.

291
00:19:38,041 --> 00:19:41,641
- A big hurry. If we don't have the denial
within the hour, bam!

292
00:19:41,801 --> 00:19:42,801
Internet!

293
00:19:43,001 --> 00:19:45,001
<i>He gasps</i>

294
00:19:45,161 --> 00:19:49,841
<i>...</i>

295
00:19:50,001 --> 00:19:51,561
- "Mr. President,

296
00:19:52,841 --> 00:19:55,561
"I have the honour to inform you

297
00:19:55,721 --> 00:19:59,041
"of my decision to recuse myself

298
00:19:59,201 --> 00:20:03,761
"from leading the investigation

299
00:20:03,921 --> 00:20:09,081
"into the assassination
of Commissioner Herville."

300
00:20:10,841 --> 00:20:13,561
- Good morning, Judge.
- Hello, Didier.

301
00:20:13,721 --> 00:20:16,481
I have something
which will interest you.

302
00:20:16,641 --> 00:20:19,601
Pierre Solignac has
issued a press release.

303
00:20:19,761 --> 00:20:22,681
He asserts that he has never met you

304
00:20:24,121 --> 00:20:25,721
- Really?
- Yes.

305
00:20:25,881 --> 00:20:28,081
Wait, I'll show you.

306
00:20:46,921 --> 00:20:49,001
- I'm sorry, Didier.

307
00:20:50,121 --> 00:20:52,041
I was had.

308
00:20:54,361 --> 00:20:57,601
But I will not put our work
at risk in the future.

309
00:21:04,761 --> 00:21:12,761
...

310
00:21:26,761 --> 00:21:28,241
- You have settled in.

311
00:21:30,241 --> 00:21:31,721
We put this together for you

312
00:21:31,921 --> 00:21:33,201
in a hurry.

313
00:21:35,721 --> 00:21:37,681
I hope it suits you.

314
00:21:37,881 --> 00:21:39,321
- Have a seat.

315
00:21:41,281 --> 00:21:42,841
Have a seat!

316
00:21:48,041 --> 00:21:50,721
What got into you?
I spoke to Attorney Edelman,

317
00:21:50,921 --> 00:21:53,361
David Cann is furious.

318
00:21:53,881 --> 00:21:57,121
Why did you publish this denial
without speaking to me?

319
00:21:58,281 --> 00:22:00,081
- It's complicated.

320
00:22:00,921 --> 00:22:04,841
- I'm your lawyer.
We agreed on a strategy together,

321
00:22:05,001 --> 00:22:07,641
you can't decide to go it alone.

322
00:22:07,841 --> 00:22:09,761
- I was forced.

323
00:22:09,921 --> 00:22:11,681
- What do you mean, "forced"?
- By two cops.

324
00:22:11,881 --> 00:22:14,001
They blackmailed me,

325
00:22:14,201 --> 00:22:18,081
I had no choice.
- How did they put pressure on you?

326
00:22:22,761 --> 00:22:24,521
- It concerns my private life.

327
00:22:28,961 --> 00:22:31,401
- OK. Leave it with me,
I'll take care of it.

328
00:22:31,601 --> 00:22:34,841
- What the fuck is Solignac doing?
Why did he issue a denial?

329
00:22:35,041 --> 00:22:37,401
- We each have our own client,
I don't have to justify myself.

330
00:22:37,601 --> 00:22:40,281
- It's our strategy,
we need to stick together.

331
00:22:40,481 --> 00:22:42,841
If each of us does whatever he wants,
we're going down.

332
00:22:43,001 --> 00:22:46,401
- Your client has not been charged,
what more do you want?

333
00:22:46,761 --> 00:22:49,081
- If you have made a deal
with the judge,

334
00:22:49,241 --> 00:22:51,281
I'll make you eat your own shit.

335
00:22:51,801 --> 00:22:54,001
- No need to be rude.

336
00:22:54,201 --> 00:22:58,521
Solignac has no intention of betraying you,
The denial was my idea.

337
00:22:58,681 --> 00:22:59,681
If your lawyer

338
00:22:59,841 --> 00:23:02,881
was a little more rigorous,
he could have

339
00:23:03,081 --> 00:23:05,081
explained why.

340
00:23:05,801 --> 00:23:07,641
If we push Roban too far,

341
00:23:07,841 --> 00:23:11,321
the Ministry will ask the High
Council of the Judiciary to investigate him.

342
00:23:11,521 --> 00:23:14,801
The report will be subjected
to intense scrutiny

343
00:23:15,001 --> 00:23:19,041
and it won't take them long to figure out
that you are responsible for it.

344
00:23:20,201 --> 00:23:22,401
I don't think,
that is what you want.

345
00:23:22,561 --> 00:23:24,681
Unless you are suicidal.

346
00:23:26,121 --> 00:23:29,601
Believe me, Judge Roban
got the message loud and clear.

347
00:23:29,761 --> 00:23:33,161
He knows that if he charges you,
the picture of the dinner will be released.

348
00:23:33,321 --> 00:23:34,321
<i>Phone</i>

349
00:23:34,441 --> 00:23:38,481
<i>...</i>

350
00:23:39,001 --> 00:23:41,881
Hello, Lola? Yes, hang on.

351
00:23:42,241 --> 00:23:44,881
Good,
is that all we had to cover together?

352
00:23:45,601 --> 00:23:47,041
I'm listening.

353
00:23:51,121 --> 00:23:52,681
<i>The door closes.</i>

354
00:23:52,921 --> 00:23:54,401
- What's the problem?

355
00:23:56,001 --> 00:23:59,121
You fucked her? Or you didn't fuck her?

356
00:23:59,321 --> 00:24:07,321
...

357
00:24:29,481 --> 00:24:31,601
- Hello.
- Hello, Laure.

358
00:24:34,721 --> 00:24:37,201
- Hello, how are you?
- Commander.

359
00:24:38,521 --> 00:24:40,681
- You let your hair down,
it suits you.

360
00:24:41,161 --> 00:24:42,241
- Thank you.

361
00:24:43,641 --> 00:24:45,401
- I am happy to see you.

362
00:24:46,441 --> 00:24:48,561
- Laura told me the good news.

363
00:24:48,721 --> 00:24:51,161
- Yes, it's a big relief.

364
00:24:52,761 --> 00:24:54,521
What will you have?

365
00:24:56,041 --> 00:24:59,081
- A glass of port.
- For me, a glass of wine.

366
00:24:59,241 --> 00:25:01,321
- A Bordeaux?
- Bordeaux.

367
00:25:02,561 --> 00:25:07,401
- At the same time,
I am having trouble understanding

368
00:25:07,601 --> 00:25:08,761
Solignac's about-face.

369
00:25:10,201 --> 00:25:12,521
So, I tell myself that ...

370
00:25:13,441 --> 00:25:15,161
He may have been

371
00:25:15,361 --> 00:25:16,441
assisted

372
00:25:17,201 --> 00:25:20,801
in making that decision.

373
00:25:22,401 --> 00:25:23,881
- It's possible.

374
00:25:27,761 --> 00:25:29,721
- Thank you.
- Thank you.

375
00:25:33,041 --> 00:25:34,601
- I only spoke to you, Laure,

376
00:25:34,801 --> 00:25:36,761
about my troubles.

377
00:25:43,161 --> 00:25:46,881
I just hope I have not led anyone

378
00:25:47,041 --> 00:25:49,001
down a dangerous path.

379
00:25:57,121 --> 00:25:58,241
- Cheers.

380
00:26:09,161 --> 00:26:10,201
What matters,

381
00:26:10,401 --> 00:26:13,801
is that we solve the case.
- The problem is that

382
00:26:14,001 --> 00:26:17,081
nothing is moving.
There's no more cash leaving the network.

383
00:26:17,241 --> 00:26:18,281
- It's too attractive,

384
00:26:18,481 --> 00:26:20,241
they will move.

385
00:26:21,601 --> 00:26:24,481
It's just a matter of time.
- But I don't have more time.

386
00:26:24,641 --> 00:26:26,921
I'm retiring in two months.

387
00:26:29,561 --> 00:26:33,641
No, the date is fixed,
it's not up for discussion.

388
00:26:35,841 --> 00:26:38,401
So if nothing else moves ...

389
00:26:39,001 --> 00:26:42,161
I will be leaving
with the investigation unresolved.

390
00:26:51,681 --> 00:26:52,721
- Oops!

391
00:26:54,281 --> 00:26:56,041
- That's a good idea.

392
00:26:58,921 --> 00:27:01,201
<i>They urinate.</i>

393
00:27:01,361 --> 00:27:04,641
Commander, you made me drink
more than I ought.

394
00:27:05,041 --> 00:27:08,041
- It feels good to relieve the pressure
from time to time, right?

395
00:27:08,721 --> 00:27:10,681
- Your Honour, your taxi.

396
00:27:10,841 --> 00:27:13,881
- However, If you could avoid
pissing on my boots.

397
00:27:14,761 --> 00:27:15,961
- Good evening, sir.

398
00:27:17,241 --> 00:27:20,761
- I can walk home!
- It's too late, he's here.

399
00:27:22,961 --> 00:27:24,601
- Uh, Commander ...

400
00:27:25,441 --> 00:27:28,961
Take good care of this young woman.
- Yes.

401
00:27:29,401 --> 00:27:32,001
- She wasn't drinking only lemonade.

402
00:27:38,041 --> 00:27:39,601
- Thank you so much.

403
00:27:42,201 --> 00:27:43,321
Good night.

404
00:27:53,641 --> 00:27:56,201
That was nice.
- Yeah.

405
00:28:15,761 --> 00:28:18,721
- I'll take the subway home.
- OK.

406
00:28:19,841 --> 00:28:22,081
I'm parked over there.

407
00:28:23,761 --> 00:28:24,841
- OK.

408
00:28:27,841 --> 00:28:29,361
See you tomorrow.
- Yeah.

409
00:28:49,801 --> 00:28:53,761
Do you want me to drive you back?
- No, it's out of your way.

410
00:28:54,681 --> 00:28:57,401
- Come on, don't be a pain, get in.
Come on, let's go.

411
00:28:58,401 --> 00:29:06,401
...

412
00:29:34,641 --> 00:29:37,841
- Do you want something else to drink?

413
00:29:38,001 --> 00:29:39,041
- No.

414
00:29:39,241 --> 00:29:47,241
...

415
00:30:03,561 --> 00:30:05,201
<i>Laure sobs.</i>

416
00:30:07,521 --> 00:30:09,201
- Ssh ...

417
00:30:09,401 --> 00:30:17,401
...

418
00:31:09,801 --> 00:31:10,801
- Didier.

419
00:31:10,961 --> 00:31:15,161
Could you take the Pavart-Chablis
file over to the registry?

420
00:31:16,681 --> 00:31:18,201
Please.

421
00:31:34,961 --> 00:31:37,561
Thank you for coming. Have a seat.

422
00:31:42,441 --> 00:31:45,641
You will of course recognize this document.

423
00:31:47,281 --> 00:31:50,201
- It's an unsigned report
which I wrote for Bercy.

424
00:31:50,361 --> 00:31:54,041
- You reference
a Chinese informer.

425
00:31:54,241 --> 00:31:56,601
Is it Wang Xiao Peng?

426
00:31:57,081 --> 00:31:58,761
- In what capacity

427
00:31:58,961 --> 00:32:00,361
are you questionning me,
Your Honour?

428
00:32:01,601 --> 00:32:03,761
- It's an informal hearing,

429
00:32:03,921 --> 00:32:06,601
but if you insist,
we can make it official.

430
00:32:08,041 --> 00:32:11,521
Let me ask you again:
is it Wang Xiao Peng?

431
00:32:12,201 --> 00:32:15,721
- I can't answer the question, Your Honour.
There are too many implications.

432
00:32:19,521 --> 00:32:22,081
- Do you recognize
this informational report?

433
00:32:23,281 --> 00:32:25,321
It's a copy of the original.

434
00:32:28,041 --> 00:32:30,521
- Given my situation,
I will not answer any further questions.

435
00:32:33,121 --> 00:32:36,161
- It's a record from the Herville case.

436
00:32:37,441 --> 00:32:39,121
You stole

437
00:32:39,321 --> 00:32:40,321
the original.

438
00:32:40,721 --> 00:32:42,361
What did you do with it?

439
00:32:50,201 --> 00:32:52,881
This is embarrassing for you,
Commissioner.

440
00:32:53,081 --> 00:32:56,161
- I'm terribly sorry,
I can't tell you anything else.

441
00:32:56,361 --> 00:32:58,121
- If you refuse to cooperate,

442
00:32:58,281 --> 00:33:01,081
I will summon you again
in a legal capacity

443
00:33:01,241 --> 00:33:04,081
and the record of your hearing
will be sent to Internal Affairs.

444
00:33:05,001 --> 00:33:06,641
You can count on me.

445
00:33:08,321 --> 00:33:09,921
It that what you want?

446
00:33:24,641 --> 00:33:27,321
- Here, it's an email
from Commissioner Herville.

447
00:33:33,121 --> 00:33:34,561
- "Police Commissioner,

448
00:33:34,721 --> 00:33:39,241
"you ordered the immediate end
to Commissioner Lebrion's inquiry

449
00:33:39,401 --> 00:33:41,641
"into a money-laundering network.

450
00:33:41,801 --> 00:33:45,201
"Commissioner Lebrion's informer,
Mr. Wang Xiao Peng,

451
00:33:45,361 --> 00:33:49,401
"is, as a consequence, in danger.
His life is threatened.

452
00:33:50,361 --> 00:33:54,361
"It is not enough to give him
a bulletproof vest for protection.

453
00:33:54,681 --> 00:33:55,801
"I have therefore decided

454
00:33:56,001 --> 00:34:00,081
"to disobey your order
and to reestablish contact with him.

455
00:34:00,281 --> 00:34:03,241
"I will not sacrifice a man
for the economic interests

456
00:34:03,401 --> 00:34:05,281
"of France.
If you don't have the balls,

457
00:34:05,481 --> 00:34:08,481
"I have enough for both of us.
Please accept etc."

458
00:34:08,681 --> 00:34:11,081
Signed: "Commissioner Herville".

459
00:34:17,721 --> 00:34:22,441
This email was sent a week
before the double homicide.

460
00:34:24,441 --> 00:34:26,041
The Police Commissioner was following

461
00:34:26,241 --> 00:34:28,081
orders from above.

462
00:34:28,241 --> 00:34:31,481
This is a perfect example
of Realpolitik.

463
00:34:33,401 --> 00:34:36,601
We now have almost all of the pieces.

464
00:34:36,801 --> 00:34:40,721
The network was warned
by the MP, Aline Lecomte,

465
00:34:40,921 --> 00:34:45,241
they knew that a Chinese restaurateur
was informing the police,

466
00:34:45,441 --> 00:34:48,081
which put a target on Wang's back.

467
00:34:48,281 --> 00:34:51,321
Wang probably tried
to call Lebrion for help,

468
00:34:51,481 --> 00:34:55,161
but Lebrion, taking orders from
the Police Commissioner, didn't answer the call.

469
00:34:55,321 --> 00:34:58,121
Wang panicked and called Herville.

470
00:34:59,001 --> 00:35:02,161
The Commissioner met him
at his restaurant

471
00:35:02,321 --> 00:35:04,281
to try to reassure him,

472
00:35:04,441 --> 00:35:07,401
perhaps to offer him protection,
and it's there

473
00:35:07,601 --> 00:35:09,441
that fate intervened.

474
00:35:09,601 --> 00:35:12,761
Our three young robbers
precipitated the deadly outcome.

475
00:35:12,961 --> 00:35:17,161
They take the money, lock up
Wang and Herville in the storeroom.

476
00:35:17,321 --> 00:35:22,081
The network, which was watching Wang,
is immediately aware of the robbery.

477
00:35:22,241 --> 00:35:25,321
Someone goes over,
and discovers Wang with a commissioner.

478
00:35:25,481 --> 00:35:28,361
The decision is made
to liquidate them both.

479
00:35:28,561 --> 00:35:32,081
- The only question that remains is
who gave the order to kill them?

480
00:35:32,921 --> 00:35:35,161
- Which brings us back to the question

481
00:35:35,361 --> 00:35:37,401
who is running the network.

482
00:35:42,361 --> 00:35:44,841
- A lot of evidence points to Chen.

483
00:35:46,161 --> 00:35:49,001
The Aubervilliers multi-millionaire
has links

484
00:35:49,201 --> 00:35:53,081
to Aline Lecomte,
and behind the public facade of success,

485
00:35:53,241 --> 00:35:55,801
behaviour more typical of a mafioso.

486
00:35:55,961 --> 00:35:59,481
- Well. Keep following the lead.

487
00:36:01,641 --> 00:36:05,801
As for the Police Commissioner,
I will summon him at a later time,

488
00:36:05,961 --> 00:36:08,801
when we are ready
to wrap this case up.

489
00:36:08,961 --> 00:36:12,081
Until then, I recommend

490
00:36:12,281 --> 00:36:14,041
absolute discretion,

491
00:36:14,201 --> 00:36:18,201
including your respective
chains of command.

492
00:36:18,361 --> 00:36:22,001
We don't want anyone
putting a spoke in our wheels.

493
00:36:27,121 --> 00:36:30,521
- Hey, Laure, if we make good progress
on Oury Mazouz,

494
00:36:30,681 --> 00:36:32,921
I guarantee you
that we will be reassigned to the case.

495
00:36:33,081 --> 00:36:37,681
The fact that the judge summoned us,
proves that we are still in the game.

496
00:36:37,841 --> 00:36:39,881
I'll see you back at the station.

497
00:36:40,041 --> 00:36:42,281
- Do you believe in the Chen lead?

498
00:36:42,801 --> 00:36:45,921
- He collects commercial lease payments
from 20 stores.

499
00:36:46,081 --> 00:36:49,361
The managers are all involved
in the supply of cash.

500
00:36:49,521 --> 00:36:53,401
We're bugging everyone in this little world,
but it's no use any more.

501
00:36:54,001 --> 00:36:56,241
Nobody is ordering cash.

502
00:36:56,401 --> 00:36:58,281
- The judge told us.

503
00:36:59,721 --> 00:37:02,201
- The fake report
landed us in the shit.

504
00:37:02,361 --> 00:37:05,201
We conducted the searches
way too soon.

505
00:37:05,521 --> 00:37:07,561
Obviously, now ...

506
00:37:10,041 --> 00:37:12,081
nothing is moving.

507
00:37:16,601 --> 00:37:18,521
- That really pisses me off.

508
00:37:19,241 --> 00:37:22,081
When I think of the Police Commissioner
at Herville's funeral.

509
00:37:23,841 --> 00:37:26,761
I'm beginning to think
I've had a gutful of this bullshit.

510
00:37:27,161 --> 00:37:28,321
- Gilou ...

511
00:37:30,801 --> 00:37:34,441
We can't give up.
We have to go all the way.

512
00:37:34,921 --> 00:37:37,361
- What do you want to do,
Bremont is in charge!

513
00:37:39,321 --> 00:37:42,521
- We'll take advantage of that
to do what he can't.

514
00:37:44,361 --> 00:37:47,081
The network isn't moving,
we'll wake it up.

515
00:37:53,361 --> 00:37:55,161
- You wanted to see me?

516
00:38:10,801 --> 00:38:12,521
Lola, I'm listening.

517
00:38:14,841 --> 00:38:16,961
- I was raped too.

518
00:38:21,561 --> 00:38:23,441
My mother's boyfriend

519
00:38:24,961 --> 00:38:26,761
I was 15 years old.

520
00:38:29,401 --> 00:38:32,481
He had been living with us
for a few weeks.

521
00:38:33,641 --> 00:38:36,481
My mother had gone to Dijon
for three days for her job.

522
00:38:39,321 --> 00:38:41,721
That evening,
he came to my bedroom.

523
00:38:43,361 --> 00:38:45,721
I was watching a TV series
on my computer.

524
00:38:46,801 --> 00:38:48,921
We laughed together.

525
00:38:50,481 --> 00:38:53,681
Then he said to me, "I know
your game, you little slut."

526
00:38:53,841 --> 00:38:55,761
He got up in front of me.

527
00:38:58,521 --> 00:39:00,561
He had rough hands.

528
00:39:01,681 --> 00:39:03,681
Like sandpaper.

529
00:39:09,001 --> 00:39:10,641
- Did you tell your mother?

530
00:39:16,201 --> 00:39:18,201
- She didn't want to believe me.

531
00:39:21,921 --> 00:39:23,841
Then, she believed me,

532
00:39:25,641 --> 00:39:28,041
but he said it was my fault,

533
00:39:28,201 --> 00:39:31,761
it was me who teased him
with my skimpy little shorts.

534
00:39:34,881 --> 00:39:36,001
Oh, no!

535
00:39:38,921 --> 00:39:40,921
I don't want your pity.

536
00:39:41,721 --> 00:39:42,961
Not from you.

537
00:39:44,241 --> 00:39:47,521
Fuck, I should have done what you did!
I should have stopped him.

538
00:39:47,681 --> 00:39:51,921
- There's no statute of limitations.
We can take this arsehole to court.

539
00:39:52,081 --> 00:39:54,321
- Forget it, it's over.
- Let me talk about it

540
00:39:54,521 --> 00:39:58,121
at trial, it will completely change the way
the court looks at your offences.

541
00:39:58,281 --> 00:40:00,321
- Of course, they will love that!

542
00:40:00,481 --> 00:40:03,641
They will say that my relationship
with men has been screwed up,

543
00:40:04,801 --> 00:40:08,081
but I don't want their compassion,
do you understand that?

544
00:40:10,521 --> 00:40:12,921
- You risk spending five years in jail, Lola.

545
00:40:17,561 --> 00:40:21,801
- I want you to swear
that you won't tell anyone.

546
00:40:25,081 --> 00:40:26,081
Swear it.

547
00:40:31,801 --> 00:40:33,761
<i>Sigh</i>

548
00:40:34,281 --> 00:40:35,801
- You have my word.

549
00:40:49,801 --> 00:40:51,401
- Here comes the money.

550
00:40:53,401 --> 00:40:55,481
The circle is complete.

551
00:41:22,761 --> 00:41:25,921
- What are you doing here?
- We need to talk.

552
00:41:26,121 --> 00:41:27,881
- Do you want to show us around?

553
00:41:29,721 --> 00:41:31,961
- I don't understand.
I did what you asked of me.

554
00:41:32,121 --> 00:41:34,761
- Well, we need to talk again. Come on!

555
00:41:36,161 --> 00:41:37,521
- What do you want?

556
00:41:37,681 --> 00:41:40,281
- Tell us how you order cash.

557
00:41:40,441 --> 00:41:43,081
- I call a guy who sends me a courier

558
00:41:43,281 --> 00:41:45,641
and I make a bank transfer.
- Who is this guy?

559
00:41:45,801 --> 00:41:48,201
- I don't know. I only have his phone number
and his first name: Olivier.

560
00:41:48,361 --> 00:41:50,801
- Who do you send the bank transfer to?
- To Olivier!

561
00:41:51,001 --> 00:41:52,041
- Ssh!

562
00:41:52,201 --> 00:41:54,401
- He sends me
false invoices from Securivitre

563
00:41:54,601 --> 00:41:57,401
that I settle by bank transfer,
That way, it's all legit.

564
00:41:57,561 --> 00:41:59,241
- False invoices for what?

565
00:42:03,401 --> 00:42:05,201
- Where are you going?

566
00:42:05,481 --> 00:42:08,121
- Oh, oh, oh!
- Where are you going?

567
00:42:09,241 --> 00:42:10,561
<i>Moaning</i>

568
00:42:11,641 --> 00:42:13,041
- Glass.

569
00:42:13,961 --> 00:42:15,401
Windows!

570
00:42:15,601 --> 00:42:19,961
- OK. You're going to call your friends
and order 500,000 euros in cash.

571
00:42:20,161 --> 00:42:22,921
- You are crazy!
- What's the problem?

572
00:42:23,121 --> 00:42:24,641
This is routine for you, isn't it?

573
00:42:24,801 --> 00:42:28,081
Afterwards, as soon as you have the meet,
you call us on this phone.

574
00:42:28,241 --> 00:42:30,081
There's only one number in it.

575
00:42:30,281 --> 00:42:34,441
Do you understand? Repeat it to me.
- I call you with this phone.

576
00:42:34,601 --> 00:42:35,721
- There you go.

577
00:42:38,841 --> 00:42:41,641
And don't try to bullshit us, OK?

578
00:42:42,841 --> 00:42:50,841
...

579
00:43:25,561 --> 00:43:29,441
- They pissed me off with the search.
I thought I would never get through it.

580
00:43:29,881 --> 00:43:31,921
They're stupid, aren't they?

581
00:43:33,761 --> 00:43:35,441
- It's prison, mom.

582
00:43:37,161 --> 00:43:38,401
It's normal.

583
00:43:38,561 --> 00:43:41,201
- They could have some respect
for the families.

584
00:43:41,361 --> 00:43:43,881
It's hard enough already
just getting here.

585
00:43:45,361 --> 00:43:48,081
- Yeah, I know. Fouad told me.

586
00:43:55,121 --> 00:43:57,681
- I spoke with the cop,
the other day.

587
00:43:59,041 --> 00:44:02,601
I feel like he's hiding
something about Fouad's death.

588
00:44:03,641 --> 00:44:05,481
I can't stop thinking about it.

589
00:44:06,201 --> 00:44:08,521
I don't understand what happened.

590
00:44:12,801 --> 00:44:15,081
Do you know something?

591
00:44:15,281 --> 00:44:17,681
- No. No.

592
00:44:21,961 --> 00:44:23,761
- I only have you left, Rayan.

593
00:44:25,681 --> 00:44:26,881
Talk to me.

594
00:44:27,441 --> 00:44:29,521
It would do you good.

595
00:44:34,081 --> 00:44:38,441
It's your fault, is that it?
He wanted to help you

596
00:44:38,641 --> 00:44:40,001
and he wound up in the shit?

597
00:44:42,881 --> 00:44:46,961
Fouad would bever have got into trouble
by himself. He wasn't like that.

598
00:44:50,081 --> 00:44:52,041
- What do you know about it?

599
00:45:01,681 --> 00:45:03,401
I want to see my judge.

600
00:45:03,561 --> 00:45:06,321
- What do you mean, "your judge"?
What is his name?

601
00:45:06,481 --> 00:45:07,961
- His name is Roban.

602
00:45:08,441 --> 00:45:12,121
- You have to write to him.
If he has time, he will summon you.

603
00:45:19,401 --> 00:45:21,401
<i>Nightclub music plays</i>

604
00:45:21,561 --> 00:45:29,561
<i>...</i>

605
00:45:29,841 --> 00:45:30,841
- Are you OK?

606
00:45:30,961 --> 00:45:37,401
<i>...</i>

607
00:45:37,561 --> 00:45:40,881
- Hey! I was waiting for you.
Are you OK?

608
00:45:41,041 --> 00:45:43,561
- I'm OK.
I'm happy to be here.

609
00:45:43,721 --> 00:45:46,001
- Me too,
I'm happy to see you.

610
00:45:46,161 --> 00:45:48,161
- It will do me good.
- Nadia!

611
00:45:49,281 --> 00:45:50,921
Are you OK?
- Yeah.

612
00:45:53,001 --> 00:45:56,081
- It's brave of you
to get back to work. Thank you.

613
00:45:56,241 --> 00:45:59,081
- I'm going around in circles at home,
so it's good to be back.

614
00:45:59,241 --> 00:46:02,081
- So, get to it, we're busy.
Willy needs you.

615
00:46:02,241 --> 00:46:03,241
- Yeah.

616
00:46:05,241 --> 00:46:08,241
- I'm here all night
if you need me, OK?

617
00:46:08,401 --> 00:46:10,441
- All night long?
- Yeah.

618
00:46:16,081 --> 00:46:17,881
I have a new order for cash.

619
00:46:18,081 --> 00:46:19,681
Do I honour it or not?

620
00:46:20,801 --> 00:46:23,401
- Who is it?
- Solignac.

621
00:46:23,601 --> 00:46:25,881
- He's starting to annoy the hell out of me.
- 500,000.

622
00:46:26,081 --> 00:46:27,881
- It's not the right time.

623
00:46:37,921 --> 00:46:40,881
She's tough,
coming back to work, huh?

624
00:46:51,481 --> 00:46:53,401
- What happened to Fouad?

625
00:46:56,921 --> 00:47:00,081
- What do you mean,
"what happened to Fouad"?

626
00:47:01,641 --> 00:47:04,401
Did Nadia ask you that?
- No.

627
00:47:05,001 --> 00:47:07,441
It was me, I need to know.
- Thank you.

628
00:47:10,721 --> 00:47:12,321
Listen, Oury!

629
00:47:13,481 --> 00:47:17,201
I know you liked this kid,
but frankly ...

630
00:47:18,281 --> 00:47:19,801
He just caused

631
00:47:20,001 --> 00:47:23,561
problems for us. Right?
- Fuck, was it you?

632
00:47:24,521 --> 00:47:28,881
- Oury, it was you
who brought him into this scheme. Oh!

633
00:47:30,961 --> 00:47:32,401
It was you who told me

634
00:47:32,601 --> 00:47:34,481
he was reliable, yes or no?

635
00:47:36,601 --> 00:47:38,041
If you look closely,

636
00:47:38,201 --> 00:47:40,641
you will see that
it was his idiot brother

637
00:47:40,841 --> 00:47:42,481
who put the cops on our arse.

638
00:47:46,161 --> 00:47:47,361
Yeah.

639
00:47:50,521 --> 00:47:53,281
Don't mix your private life with business.

640
00:47:53,441 --> 00:47:55,401
I've told you 50 times!

641
00:47:59,361 --> 00:48:01,281
On the other hand,
don't leave her.

642
00:48:01,441 --> 00:48:04,081
It's now that she needs you most.

643
00:48:12,721 --> 00:48:13,841
Here.

644
00:48:17,801 --> 00:48:19,321
Give her this.

645
00:48:20,681 --> 00:48:21,681
For the burial.

646
00:48:24,281 --> 00:48:25,361
Come on, take it.

647
00:48:33,761 --> 00:48:36,361
Honour Solignac's order.

648
00:48:56,441 --> 00:48:58,561
- Number 32, it's not far away.

649
00:48:58,761 --> 00:49:00,561
It's there.
- There?

650
00:49:01,721 --> 00:49:04,161
I'll park on the other side.

651
00:49:05,361 --> 00:49:08,001
Damn, the surveillance vehicle is there,
we're not alone.

652
00:49:12,001 --> 00:49:13,121
- Is that Ali?

653
00:49:14,081 --> 00:49:16,401
- Shit, what are they doing here?

654
00:49:23,121 --> 00:49:25,321
<i>Phone</i>

655
00:49:25,481 --> 00:49:28,161
Look, speak of the devil ...

656
00:49:28,841 --> 00:49:31,721
Yeah, Ali?
- What the hell are you doing here?

657
00:49:32,921 --> 00:49:36,601
- Meet us at the corner bar
and let's talk.

658
00:49:36,761 --> 00:49:38,521
See you soon.

659
00:49:42,921 --> 00:49:44,721
- Thank you, sir.
- Thank you.

660
00:49:48,001 --> 00:49:51,801
- We were turning up the heat on Solignac,
he told us about Securivitre.

661
00:49:52,681 --> 00:49:54,961
- We're going by the book, then.

662
00:49:55,121 --> 00:49:58,121
- When we have enough information,
we'll open a preliminary investigation

663
00:49:58,321 --> 00:50:00,201
and then, we'll be going by the book.

664
00:50:00,361 --> 00:50:02,401
In the meantime,
we're doing what it takes.

665
00:50:02,561 --> 00:50:04,081
- Yeah, of course.

666
00:50:05,161 --> 00:50:07,961
- Do you want to know what we found out
or would you prefer to sulk?

667
00:50:11,441 --> 00:50:13,161
- Go on, spill your guts.

668
00:50:14,761 --> 00:50:18,921
- When Solignac wants cash,
he calls a certain Olivier.

669
00:50:19,601 --> 00:50:23,801
- It's Olivier who delivers
the money. In return, Solignac

670
00:50:24,001 --> 00:50:27,761
makes a bank transfer to Securivitre,
which provides him with false invoices

671
00:50:27,961 --> 00:50:29,841
to justify these transfers.

672
00:50:30,361 --> 00:50:31,521
- OK.

673
00:50:31,721 --> 00:50:35,001
Your Olivier is Oury Mazouz.

674
00:50:35,801 --> 00:50:38,321
- What?
- We followed Oury.

675
00:50:38,481 --> 00:50:40,441
He spent the day
at Securivitre.

676
00:50:40,641 --> 00:50:44,281
The company is not in his name,
but what is certain is that ...

677
00:50:44,841 --> 00:50:46,561
he is managing it.

678
00:50:48,401 --> 00:50:49,841
- Are you sure?

679
00:50:51,441 --> 00:50:52,441
- Yes.

680
00:50:54,161 --> 00:50:57,281
We were looking for Oury's
role the network, weren't we?

681
00:50:58,121 --> 00:51:01,041
That clarifies it.
- Good, we're making progress.

682
00:51:01,241 --> 00:51:02,721
Great.

683
00:51:12,681 --> 00:51:13,681
- Gilou.

684
00:51:13,681 --> 00:51:17,401
- Oury is leaving the store.
He's on foot, he's coming towards you.

685
00:51:17,601 --> 00:51:19,881
- OK. Oury has just left,
he's on his way.

686
00:51:20,041 --> 00:51:21,641
- Crap, where's he going?

687
00:51:22,961 --> 00:51:26,481
- We can't follow him, he saw us
at the funeral.

688
00:51:27,441 --> 00:51:30,521
- OK, I'll go.
- Cool.

689
00:51:31,361 --> 00:51:32,481
Nice.

690
00:51:34,001 --> 00:51:42,001
...

691
00:51:58,001 --> 00:51:59,441
- Hello.
- Hello.

692
00:51:59,601 --> 00:52:01,521
- I'll take station three.
- OK.

693
00:52:05,281 --> 00:52:06,721
- Hello.
- Hello.

694
00:52:06,881 --> 00:52:09,161
- I'd like a station.
- For how long?

695
00:52:09,321 --> 00:52:11,841
- Uh ... I don't know. 20 minutes.

696
00:52:12,001 --> 00:52:15,801
- That will be two euros.
Take station 7, at the end.

697
00:52:15,961 --> 00:52:17,881
- Thanks, chief.
- Thanks.

698
00:52:25,961 --> 00:52:28,161
- Hello? Assalam alaikum.

699
00:52:29,801 --> 00:52:31,521
<i>He speaks Arabic.</i>

700
00:52:32,521 --> 00:52:34,201
I told you!

701
00:52:35,041 --> 00:52:38,921
...

702
00:52:39,921 --> 00:52:42,481
Yeah, yeah.

703
00:52:44,121 --> 00:52:46,921
...

704
00:52:47,081 --> 00:52:48,441
- Please!

705
00:52:48,601 --> 00:52:50,681
There's no phones allowed in here.
- Sorry.

706
00:52:50,841 --> 00:52:52,361
Yeah, wait a second.

707
00:52:53,361 --> 00:52:54,401
Yeah, yeah.

708
00:52:56,401 --> 00:52:57,681
Yeah, yeah.

709
00:53:01,241 --> 00:53:04,681
<i>Phone</i>

710
00:53:04,841 --> 00:53:05,841
- Yes, Ali?

711
00:53:05,841 --> 00:53:07,961
- He's in the process
of sending bank transfers.

712
00:53:08,161 --> 00:53:10,121
- I'm disengaging, otherwise
he's going to spot me.

713
00:53:10,281 --> 00:53:13,001
- Great. We're all disengaging,
we'll meet up at the station.

714
00:53:13,161 --> 00:53:14,761
He's already
better than us, this guy.

715
00:53:17,121 --> 00:53:20,721
- I didn't think it would work.
I filmed the screen of his computer.

716
00:53:20,881 --> 00:53:24,201
Good, a bit far away,
but if you zoom in, look.

717
00:53:24,601 --> 00:53:26,921
It's an account number.

718
00:53:27,121 --> 00:53:29,761
It's a little fuzzy,
but we can make out the initials PL.

719
00:53:29,921 --> 00:53:32,521
- Poland.
Obviously, it's going overseas.

720
00:53:32,681 --> 00:53:34,921
- Most probably a relay account
before it goes to China.

721
00:53:35,081 --> 00:53:38,401
The Chinese who provide the cash
have to get their money back.

722
00:53:38,561 --> 00:53:40,521
<i>Phone</i>

723
00:53:41,441 --> 00:53:43,801
- Good job. Can you type up the report?

724
00:53:43,961 --> 00:53:44,961
- Yes.

725
00:53:54,681 --> 00:53:57,441
- Well?
- It's Solignac.

726
00:53:59,441 --> 00:54:01,761
The cash will be delivered
tomorrow evening

727
00:54:01,921 --> 00:54:04,721
at "les Climats" restaurant,
on University Street.

728
00:54:04,881 --> 00:54:06,161
- Great, we're making progress!

729
00:54:07,081 --> 00:54:10,801
- Now that we know that the money
is going to Poland, we have to block it.

730
00:54:10,961 --> 00:54:15,041
That will fuck their system up
and the big boss will have to show his face.

731
00:54:15,201 --> 00:54:17,321
- We can't do that,
we're off the investigation.

732
00:54:17,481 --> 00:54:20,201
- Hang on. We don't have a choice,
we have to block it.

733
00:54:20,361 --> 00:54:22,681
Otherwise, the purchase is useless.

734
00:54:26,041 --> 00:54:29,881
You have to go back and see Soizic.
- No way I'm getting her involved in this.

735
00:54:30,041 --> 00:54:32,441
- She has an ongoing investigation
into Solignac,

736
00:54:32,601 --> 00:54:34,161
it will be easy for her.

737
00:54:34,441 --> 00:54:38,241
- If we bend the rules, it's our business,
we know the risks,

738
00:54:38,401 --> 00:54:40,721
but this could damage her reputation.

739
00:54:41,841 --> 00:54:44,001
- You don't have to tell her what we're doing.

740
00:54:44,161 --> 00:54:47,681
- You propose that we lie to her
while she has been completely straight with us?

741
00:54:48,001 --> 00:54:50,921
- So, what do we do? Do we stop here?

742
00:54:52,921 --> 00:54:56,081
We don't have the head of the network.
It's not Oury.

743
00:55:02,761 --> 00:55:05,121
Gilou, we're almost there!

744
00:55:10,041 --> 00:55:11,361
- 500,000 euros?

745
00:55:11,521 --> 00:55:13,921
If they tell you to jump out the window,
will you do it?

746
00:55:14,081 --> 00:55:15,121
- They hit me.

747
00:55:15,281 --> 00:55:19,081
- It's pure intimidation!
Don't let them do it to you!

748
00:55:19,241 --> 00:55:21,041
- They have got me.

749
00:55:22,841 --> 00:55:26,841
They have a very compromising video
and they are threatening to post it on the Internet.

750
00:55:27,041 --> 00:55:29,041
You have to get me out of this!

751
00:55:29,241 --> 00:55:31,561
- How do you think I am going to do that?
- I don't know! Figure it out,

752
00:55:31,761 --> 00:55:33,761
I want it to stop.

753
00:55:34,201 --> 00:55:36,441
I pay you a fortune,
now you have to deliver!

754
00:55:38,641 --> 00:55:40,921
- Very well.
You will do exactly what I tell you.

755
00:55:41,081 --> 00:55:43,521
But, I'm warning you,
it won't be very pleasant.

756
00:55:50,401 --> 00:55:52,241
- It's a pleasure to see you.

757
00:55:52,401 --> 00:55:55,521
- Sorry, I didn't answer you,
we have been working like crazy.

758
00:55:55,681 --> 00:55:58,881
- You're here, that's what counts.
- I have a tip for you.

759
00:55:59,041 --> 00:56:02,081
Would you be interested in blocking

760
00:56:02,281 --> 00:56:05,561
the evasion of 500,000 euros in tax?
- Yeah, but what do you get out of it?

761
00:56:05,721 --> 00:56:09,721
- We're working on the guy who is
executing the transaction, Oury Mazouz.

762
00:56:09,881 --> 00:56:11,761
We think he's working with Cann.

763
00:56:12,561 --> 00:56:14,881
- You're no longer on the Herville case.

764
00:56:15,041 --> 00:56:18,241
- Yes we are. We are hoping to open
a preliminary investigation on Mazouz.

765
00:56:18,441 --> 00:56:21,001
Anyway, if you are not comfortable with it,
don't do it.

766
00:56:21,481 --> 00:56:23,041
- Of course, I am!

767
00:56:23,241 --> 00:56:27,041
I'm very comfortable with it.
I'll call Oury Mazouz' banker tomorrow.

768
00:56:27,241 --> 00:56:29,841
I'll let him know that he is
laundering money.

769
00:56:30,001 --> 00:56:32,841
He'll freak out
and send me his account statements.

770
00:56:33,001 --> 00:56:35,201
Then I call the Prosecutor's Office.

771
00:56:35,361 --> 00:56:38,921
Evading 500,000 euros in tax,
they will love it.

772
00:56:39,081 --> 00:56:42,321
Within 24 hours, the accounts
will be blocked. Does that work for you?

773
00:56:42,481 --> 00:56:44,041
- Well, yeah, you bet.

774
00:56:47,321 --> 00:56:49,521
I'm sorry,
I'm not in the mood for that right now.

775
00:56:52,401 --> 00:56:54,881
- OK. No problem.

776
00:56:56,041 --> 00:56:58,841
I'll let you know about blocking the account.
- Of course.

777
00:56:59,041 --> 00:57:00,561
Thanks anyway.

778
00:57:10,641 --> 00:57:12,801
- My client has been traumatized.

779
00:57:13,001 --> 00:57:15,361
Because of what happened to him,
he is afraid to leave his house.

780
00:57:17,881 --> 00:57:20,881
- But do you have any evidence
to support your assertions?

781
00:57:21,081 --> 00:57:23,841
- He still has marks
from the blows he received.

782
00:57:24,561 --> 00:57:25,921
Show him.

783
00:57:28,561 --> 00:57:29,681
You see?

784
00:57:30,121 --> 00:57:32,521
- Attorney,
that does not constitute proof.

785
00:57:32,721 --> 00:57:35,081
He could very well have
done this to himself.

786
00:57:35,801 --> 00:57:37,681
- But who would do that?

787
00:57:40,881 --> 00:57:42,841
- The accusations that you are making

788
00:57:43,001 --> 00:57:46,321
against these two commanders
of District 2 Judiciary Police are serious,

789
00:57:46,521 --> 00:57:48,321
Mr. Solignac.

790
00:57:48,481 --> 00:57:53,201
Given that they recently arrested you
for possession of undeclared cash,

791
00:57:53,401 --> 00:57:57,401
one might think that your intention
is to discredit them.

792
00:57:57,601 --> 00:58:00,441
- By admitting to having
paid for relationships

793
00:58:00,641 --> 00:58:03,961
with trannies? It's a bit convoluted.
Listen, it's very simple, my client

794
00:58:04,161 --> 00:58:08,161
was a victim
of aggravated kidnapping and extortion.

795
00:58:08,321 --> 00:58:11,041
If Internal Affairs does not want
take our statement,

796
00:58:11,201 --> 00:58:13,801
we will go and file a complaint

797
00:58:14,001 --> 00:58:15,401
at the local police station

798
00:58:18,761 --> 00:58:19,841
- We will take your complaint.

799
00:58:20,041 --> 00:58:22,321
I will open an investigation.

800
00:58:22,521 --> 00:58:26,241
But, for your part,
if you could collect

801
00:58:26,441 --> 00:58:30,481
more tangible evidence
to support your accusations,

802
00:58:30,641 --> 00:58:32,201
it would help us.

803
00:58:37,241 --> 00:58:40,081
- Luc, can you come in, please?

804
00:58:51,761 --> 00:58:53,761
<i>End credits</i>

805
00:58:53,921 --> 00:59:01,921
<i>...</i>

806
00:59:39,361 --> 00:59:41,361
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group and Google Translate


